Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

HSA (Haitian Studies Association) 17 th Annual Conference,
University of Massachusetts-Boston / October 2005

BILINGUAL WRITINGS BY E.W.VÉDRINE

(including translation, editing & interviews)
Resources for teachers, students and researchers

Port-au-Prince
Port-au-Prince, septembre 2005. Photo Patrice Dilly.

A -
Afrika oh! Afrika oh! | Afrika! Afrika (poetry)
A panorama of Haitian Indian Civilization | Yon panorama Sivilizasyon Natif Ayiti yo
Agrikilti ta dwe premye sib nan devlopman Ayiti | Agriculture the first Target for Haiti's Development
Ann pale de bwa ak fri Ayiti! | Let's talk about trees and fruits in Haiti!
Ase! Ase! | Enough already
Au bord de l'Océan | Bò Oseyan an (poetry)
Ayisyen ak mit «Moun Nwa pa li» | Haitians and the mith about‘blacks don't read'
Ayiti & ak otodestriksyon | Haiti & self destruction
Ayiti, yon peyi ravaje nou dwe sispann detwi | Haiti and the destruction of nature
Ayiti: babay a yon lame represif | Haiti: Goodbye to a repressive army
Ayisyen, sispann pran lòd nan men zòt! | Haitians, stop follow their orders! (poetry)
 
B -
Bravo pou majistra (blag) | Give it up for the mayor (joke)
 
C -
Ce que tu dois savoir | Sa ou dwe konnen | What I want you to know (poetry)
Chak grenn ayisyen enpòtan pou devlopman Ayiti | Every single Haitian is important in Haiti 's development
 
D -
Dans la forêt Noire | Nan Forè Nwa (poetry)
Dans le Parc | Nan Pak la (poetry)
D.P.M.-Kanntè: Yon pon ant fiksyon akreyalite | D.P.M.–Kanntè: A bridge between fiction and reality (play)
Diana Guillemin ak lang kreyòl morisyen an (tradiksyon) | Diana Guillemin and the mauritian Creole language (translation)
Dictionnaire De L'évolution Du Vocabulaire Français En Haïti (dans le discours politique, économique et social du 7 fev. 1986 à nos jours: Interview avec l’auteur, André Vilaire Chéry) | Interview with André Vilaire Chéry, a researcher who publishes a two volume dictionary on the evolution of French lexicon in Haiti
Diplòm ak misyon Ayisyen k diplome yo | Diplomas and the Haitian Diplomés' Mission
Dis ti konsèy pou fè lekti avèk petit ou | Ten Tips On Reading With Your Child
Diskou elektoral yon pati politik | Discours électoral d'un parti politique
Divalye, Aristid: menm kout baton an | Duvalier, Aristide même combat
Dyalòg sou rebwazman an(n) Ayiti | Dialog on reforestation in Haiti
 
E -
Envesti nan devlopman Ayiti | Investing In Haiti's Development
Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo? | Is it Creole that is mistreating some Haitian women or some Haitian men who are mistreating them?
Èske w se yon Ayisyen ki fyè? | Are you a proud Haitian? | Êtes-vous fièr d'être Haïtien?
Èske yon pwogram miltileng pral solisyone vrè pwoblèm lekòl Ayiti? | Will a multilingual programs solve Haiti 's schools real problem?
Estrateji Pou Rebwaze Ayiti | Strategies to reforest Haiti
Estrateji pou solisyone kèk pwoblèm o pwofi devlopman Ayiti. | Strategies to solve some problems in the advantage of Haiti 's development
Europe et Espagne | Ewòp ak Espay (poetry)
 
F -
Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv ayisyen Ayiti e Ozetazini | Doing research: problem and solution for Haitian students (both in Haiti and in the United States)
20 Fraz kreyòl potomitan | 20 Key creole phrases
Fleur sauvage | Flè sovay | (poetry)
 
G -
Gramè Kreyòl Védrine (Védrine's grammar of Haitian Creole).
 
I -
Ide pou kreye yon 'High School Ayisyen' prive nan Boston | Idea to found a Haitian Private High School in Boston
 
J -
Jèn Ayisyen ak Lidèchip | Haitian Youth and Leadership
 
K -
Kat parachit (blag) | Four Parachutes (joke)
Kèk kòmantè enpòtan sou itilizasyon kreyòl an(n) Ayiti, estrè nan yon chita pale ak André Vilaire Chéry | Some important comments on the use of Haitian Creole in Haiti, an excerpt from an interview with André Vilaire Chéry
Kèk plant kreyòl ak non yo an laten | Quelques plantes créoles et leurs noms en latin
Ki fiti jenès la Ayiti? | What's the future of Haitian youth in Haiti?
Ki tip lame Ayiti bezwen? | What type of army does Haiti need?
Ki vrè definisyon w ta bay Globalizasyon? (blag) | What’s the true definition of Globalization? (joke)
Kijan yon plant fèt (edisyon) | How plants are made (edition - text by Eric Jean Erich René)
Kilès k ap dirije Ayiti: Pèp ayisien oubyen lidè? | Who Is Leading Haiti: The Haitian People or Leaders?
Kilès ki ka esplike leson istwa sa a? (blag) | Who can explain that story? (joke)
Kisa n ka fè pou ede Ministè Edikasyon Nasyonal Ayiti? | What can we do to help the Minister of education in Haiti?
Kisa ou ye? | Who are you? | Qui vous êtes (poetry)
Kle ki nesesè pou ouvè pòt sekrè devlopman Ayiti | The key needed to open Haiti 's secret door of development
Konvèsasyon kat ti zanmi ki te nan 'High School' (pyesèt) | Conversation of four friends who were in high school (sketch)
Koupdimonn 1998: yon rèv enkwayab pou Lafrans | 1998 World Cup: an incredible dream for France
Kreyòl Lesson for beginners: An introduction to Haitian Creole | Leson kreyòl pou debitan: entwodiksyon a Kreyòl Ayisyen
Kritik Ak Rechèch Sou Pwovèb Ayisyen: revizyon e edisyon 100 pwovèb ayisyen nan 'You can learn Creole', zèv H. Ormonde McConnell ak Eugene Swain Jr | Critics and Research on Haitian Proverbs: a review and editing of 100 Haitian proverbs from ‘You can learn Creole', by H. Ormonde McConnell and Eugene Swain Jr.
100 Questions and answers for the U.S Citizenship' | 100 Kesyon ak repons pou Ekzamen Sitwayènte Amerikèn
 
L -
Labor day in Haiti | Fèt travay Ayiti (comment)
L'alpha et l'omega | Premye ak dènye (poetry)
Lang angle a an(n) Ayiti | The English language in Haiti
Lavèy 30 Septanm | The Eve of September 30 (poetry)
Lè Kreyòl kenbe w (entèvyou) | When you have a need for Kreyòl (interview)
Leksik kreyòl: ekzanp devlopman kèk mo ak fraz a pati 1986 | Development of Kreyòl lexicon, an example of words and phrases being developed from 1986
Le voyageur | Vwayajè (poetry)
L'enfant et sa mère adoptive | Pitit ak manman adoktif li (poetry)
Lè tout Ayisyen va pran konsyans | When all Haitians will become conscious (poetry)
Les deux Ponts | Pon Nèf ak Pon Women (poetry)
L'existence et la puissance de l'amour | Kat lèt | Four letters (poetry)
L'Haïtien et le Chinois | Ayisyen ak Chinwa (poetry)
L'Haïtien, un metis | Ayisyen, yon metis (poetry)
L'oiseau et le printemps | Zwazo ak prentan (poetry)
Lidè Ayiti bezwen an | The leader that Haiti needs (poetry)
 
M -
Men l anlè l ap vini (istwa kout) | He is in the air coming (short story)
Mennen koulèv la lekòl se youn, fè l chita se de | It’s One To Bring The Snake To School And The Other To Make It Sitting Down
Mèt Lefort V, nan Okap, fè yon kokenn kou (blag) | Un super coup digne de Maître Lefort V du Cap-Haitien! | A Meaty Case Won by Attorney Lefort V of Cape-Haitian
Mouri pou libere Ayiti (blag) | Dying For Haiti's Liberation (joke) | Mourir pour libérer Haïti (blague)
 
N -
Nòt pou 'distribitè' ak 'mezondedisyon liv kreyòl' | Note for distributors and publishers of Creole books
Nòt sou koutmen Kiba ap bay Ayiti nan domèn edikasyon, tradiksyon yon atik ak tit: 'Pwennvi: Kiba kontinye pwogram kiltirèl e edikasyonèl li' | Note on Cuba 's help to Haiti in the are of education, translation of an article
Nwèl lavèy Bisantnè | Noël, veille de Bicentenaire (poetry)

O-

Où se trouve Haïti? Kikote Ayiti ye? (poetry)
 
P -
Peripesi yon ti pèp nwa | Hardships of a small Black nation (poetry)
Peyi m rele Ayiti | My country is Haiti
Piblikasyon elektwonik ak enpòtans li nan difizyon lang kreyòl la | Electronic publications and its importance in the diffusion of the Creole language
Pou restriktire lekòl Ayiti | To restructure schools in Haiti
Premier rencontre avec Eddy Le Phare (interview dealing with the works of E. W. Védrine)
Pwogrè nan lang Ayisyen | Progress in the Haitian language
16 Pwen pou ede Ayiti bouje | 16 points to help Haiti moving forward
 
R -
Rate materyèl (pedagojik) nan Pwogram Bileng Ayisyen an (tradiksyon) | Lack of (teaching) materials in the Haitian Bilingual Program (translation)
Rechèch sou ‘pawoli' ak pwovèb ayisyen | Research on ‘parolis' and Haitian proverbs
Refleksyon Sou Jounen Kreyòl 2000 | Reflection on the Creole Day 2000
Rekòmandasyon senpozyòm kreyòl 1999 la | Recommendations of the 1999 Creole Symposium
Religion and exploitation of the underdogs | Relijyon ak eksplwatasyon sa k pi ba yo
Respè pou Fanm Ayiti Tonma | Respect for the Women of Haiti (poetry)
Revolisyon Ayiti: Benefis Pou Kilès? | Revolution in Haiti : Benefit for whom?
 
S -
Sa m panse de powèm | What I think about poetry |Ce que je pense des poèmes (poetry)
Sa timoun yo panse de lanmou
(blag) | What kids think about love (joke)
Sezon sechrès Ayiti (roman istorik) | Season of drought in Haiti (historical novel)
Sou lang matènèl Ayiti ak Frankofoni | On the native language of Haiti and Francophonie
Swaf pou yon sosyete ayisyèn k ap fòme sitwayen | Thirst for a Haitian society aiming at forming its citizen
Saison Rouge  | Sezon Wouj (poetry)
Salamanca | Salamank (poetry)Si m te, m ta...| If I were, I would... (poetry)
Si w te konnen… | Oh, oh, tu ne le savais pas ? | Tu non lo sapevi... (poetry)
Sou Sou Sou |Su Su Su (poetry)
Souvenir  |  Souvni (poetry)


Souvenir de Vienne  |  Souvni k sot Vyèn (poetry)
 
T -
Tèm konpitè | Computer terms
The last Monday | Dènye Lendi | El último Lunes (poetry)
Trente ans emprisonné 
Trantan anprizone (poetry)

 
U-

Un temoin  | Yon temwen (poetry)

Un viaggio in Italia  | Yon vwayaj an Itali | (poetry)

 
V -
Viv kreyòl ! Long live Creole!
Vive les vacances!  | Viv vakans! (poetry)
 
W -
What are the presidential candidates’ credentials in Haitian society? | Kisa kandida ayisyen alaprezidans yo fè deja nan sosyete ayisyen an?
Wyclef Jean ap chèche yon solisyon lapè pou Ayiti atravè dyalòg | Wyclef Jean in search of a peaceful solution for Haiti through dialogue
 
Y -
Yon jaden lavi | A garden of life | Un jardin de la vie (poetry)
Yon touris Japonè (blag) | A Japanese tourist (joke)
100 Kesyon ak repons pou Ekzamen Sitwayènte Amerikèn | 100 Questions and answers for the U.S Citizenship'

boule

BIBLIOGRAPHY

VEDRINE, Emmanuel. 1990. “A panorama of Haitian Indian Civilization”. Prisma (multi-cultural magazine). University of Massachusetts-Boston.

  • “Lekòl an Ayiti, yon pwoblèm total-kapital”. Haïti Courrier. Vol.1, #6. avril 1992.
  • 1992. Dictionary of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. Soup to Nuts. Camb., MA. 246 p.
  • 1994. Di yon vèb, tire yon kont. VEDCREP *. Boston, MA. 104 p.
  • 1994. Ide pou kreye yon High School Ayisyen prive nan Boston. (debate). VEDCREP . Boston, MA. 102 p.
  • 1994. Materyèl Edikatif pou Bileng Ayisyen. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 218 p.
  • 1994. Poetry in Haitian Creole. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 75 p.
  • 1994. Sezon sechrès Ayiti. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 128 p.
  • 1994. Ti istwa kreyòl: Short stories in Haitian Creole. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 115 p.
  • 1994. Yon koudèy sou pwoblèm lekòl Ayiti. Soup to Nuts. Cambridge, MA. 117 p.
  • 1995. Koze lanmouI (a collection of love poems). VEDCREP . Boston, MA.
  • 1995. Men l anvè l ap vini. (short story). Orèsjozèf Publications. Randolph, MA. 34 p.
  • 1995. Petit lexique du créole haïtien. Orèsjozèf Publications. Randolph, MA. 87 p.
  • 1996. Gramè Kreyòl Vedrine. VEDCREP. Boston, MA. 354 p.
  • “A bibliography of theses & dissertations related to Haiti (20th Century), including Theses & Dissertations Related to Haitian Creole”. (online).
  • 2002. “L'utilisation de An Annotated Bibliography On Haitian Creole de E. W. Védrine comme un des outils importants dans le cadre de la standartisation du créole haïtien”. Unpub. manuscript. Paper presented at French Guyana’s Conference. Theme: Écrire les langues de Guyane (Writing the languages of French Guyana).
  • 2003. An annotated bibliography On Haitian Creole: A review of publications from colonial times to 2000. Educa Vision, Coconut Creek, FL. 700 p.
  • 2004 “A Bibliography of Theses and Dissertations related to Haiti (From 2001-2004). (online).
  • 2004. “Agriculture the first Target for Haiti's Development”. Boston Haitian Reporter. July 2004”.
  • “Haitian Creole D-base: Haiti Progrès (2004)”. (online).
  • 2004. “Quelques Plantes Créoles Et Leurs Noms En Latin”. In Haitian – English Dictionary (2005, 5th. ed., Vol.I) by Bryant Freeman. University of Kansas.
  • 2005. “A Bibliography Of Theses And Dissertations Related To Cape Verde”. (online).
  • 2005. “A Bibliography Of Theses And Dissertations Related To The Dominican Republic”. (online). Unpub. manuscript - Presented at DANR (The Dominican National Round Table). Oct. 2005. University of Massachusetts-Boston).
  • “A Healing Paradigm For A New Haiti: Essays and Interviews”. Unpub. manuscript.
  • and Francesca Palli. “Bibliographie haïtienne et indices bibliographiques” (online).
  • “Dictionary of Haitian Proverbs”. Unpub. manuscript.
  • “Gramè Kreyòl Védrine” (second ed., Unpub. manuscript).
  • “Haitian Creole D-Base: Writings By Emanuel W. Védrine (Part I)” (online).
  • “My country is Haiti: a summary of Haiti 's history from colonial times to 1994”. Unpub. manuscript.
  • “Season of drought in Haiti”. (historical novel). Unpub. manuscript.
  • “The Complete Works of E. W. Védrine on Haitian Creole (1992-2005)”. Summary of).
  • “Védrine’s Bilingual Dictionary: Haitian Creole–English–Haitian Creole”. Unpub. manuscript.

* VEDCREP = Védrine Creole Project

boule   boule   boule   

Emmanuel W. Védrine
E. W. VEDRINE CREOLE PROJECT, Inc.
P.O.B. 255962
Dorchester, MA 02125-5110 (U.S)
evedrine@hotmail.com, e_vedrine@yahoo.com

Viré monté