| Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
| Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
| FLUX D'INFORMATIONS |
|
| KRÉYOLAD | PHOTOTHÈQUE |
| ARCHIVES | INDIANITÉ |
| MO FLÉCHÉ | AUTEURS |
| MUSÉE DU DODO | ZOBEL |
| FRAZ KREYÒL POTOMITAN | IOCP |
- Kréyolad 1111: Kandida an tout sans (24.01)
- L’imposture idéologique et méthodologique de l’économie mainstream (22.01)
- Le vol de la Joconde (20.01)
- La "mémoire éclatée" de Raphaël Confiant, entre langue, écriture et traduction (17.01)
- Kréyolad 1110: Kannaval-la ja pati (17.01)
- Kwaliti à l’assaut de la pop music au Québec (15.01)
- Le LeksiKréyol (14.01)
- Seize ans après - 12 janvier 2026 (12.01)
- Kréyolad 1109: Bawouf Bénézwel (10.01)
- La pierre de seuil (09.01)
- Larezone nan bòl soup chak ane (08.01)
- I mille e uno racconti antillani (06.01)
- KRÉYOLAD 1108
- An lanné nef (03.01)
- Bòn ane tout moun / Happy New Year to everyone (01.01)
- Kréyolad 1107: Nwel pa toujou lafet (27.12)
- Le malheur des uns fait le bonheur des autres: Igor et la grange cassée (24.12)
- Kréyolad 1106: Mobilizasion an blan (20.12)
- Sur les bords de la Penfeld (17.12)
- Kréyolad 1105: Vizit flap flap (14.12)
- Estrella / Une étoile de mer bien hardie (12.12)
- International creole day celebration 2025 (11.12)
- La crèche de l'église de Saint Médard (11.12)
- Laboratoire d’un ultralibéralisme dévastateur (08.12)
- Je suis de Guadeloupe (08.12)
- Île volcan (07.12)
- An tan fèy-bwa té fonmasi (07.12)
- Nwèl 2025 é joudlan (06.12)
Le site Kapes Kréyol a beaucoup grandi, tant et si bien qu'il déborde le cadre du Capes de
créole, tout en gardant une partie réservée à ceux qui préparent
le CAPES, il a besoin de répondre à autre chose car il devient toujours plus un lieu d'échange
et de promotion de tous les créoles. On a choisi le nom POTOMITAN, qui signifie le «poteau central», pour indiquer que notre
site veut être un des piliers des langues et cultures créoles. Nous changerons la présentation
du site au fur et à mesure de nos possibilités, si vous notez des problèmes techniques,
écrivez-nous. Bonne navigation à tous! Charte de respect et de bienséance.
Les opinions et idées présentées sur le site appartiennent à leurs auteurs, elles ne représentent pas forcément celles du
I mille e uno racconti antillani, André Thomarel,
Traducteur Antonio Gurrieri.
*
Le musée du Dodo
Les mystères d’un nom
D'où vient le nom de Dodo?
En flamand, notons que «dodo» est
le parfait anagramme de «dood»,
qui signifie… ni plus ni moins que mort.
Il paraît en tout cas certain qu'une bonne part
de sa célébrité vient de son nom:
Dodo, un mot si court, simple syllabe redoublée
si facile à se remémorrer une fois entendu.
...
par Emmanuel Richon
*
Bel poveb kréyol 700
«Lè bétjé pété sé neg yo ka mété déwò».
