| Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
| Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
Celebración del Día Internacional Myriam Lavache
Poto Enstiti Kreyòl Pale, Kreyòl Konprann. Collage by Jean Rosvelt Meraite. 2 de noviembre de 2025 English • Kreyòl • Papiamento • Español |
La Celebración del Día Internacional de las Lenguas y Culturas Criollas es una tradición que comenzó en Curazao en 2015. Es una manera de honrar la declaración hecha por la UNESCO en 1983, en la que declaró el «28 de octubre» como el Día Internacional de las Lenguas y Culturas Criollas en todo el mundo.
Es una bonita promesa continuar conmemorando este día cada año. En esta nota, Enstiti Kreyòl Pale, Kreyòl Konprann* quisiera agradecer al Consulado General de Haití por su apoyo, y todos los artistas. No hemos olvidado al público que estuvo presente y participó. Esto permitió el éxito de esta velada. Esperamos verlos a todos el próximo año (di Dios quiere). A medida que continua la investigación estamos aprediendo lo que nosotros (el pueblo haitiano) tenemos en común con el pueblo de Curazao.
Enstiti Kreyòl Pale, Kreyòl Konprann es una idea que comenzó a germinar en la mente de Myriam Lavache. Todo comenzó cuando tuvo la oportunidad de enseñar criollo haitiano (kreyol) a personas en Curazao que estaban interesadas en aprender el idioma en 2015. Así fue como el Museo Arqueológico y Antropológico de Curazao comenzí con cursos de criollo haitiano. Esta iniciativa tenía como objetivo acercar al pueblo de Curazao a otras personas del Caribe, especialmente a los Haitianos.
Lavache es una Haitiana que vive en Curazao desde 2002. Es una ex monitora de una escuela de Alfabetización en Haití. – En 2016, nació el institito. Desde entonces, el institito ha estado ofreciendo cursos de kreyol en distintos niveles, como promoción en la escuela de policía, inmigración en la isla y la promoción del propio instituto.
Ofrecemos servicios de traducción (escrita y oral). Estamos reconocidos por el Tribunal de Justicia de Curazao como traductores de kreyol haitiano para la comunidad haitiano. En 2017, invitamos al lingüista haitiano Emmanuel W. Védrine, a NAAM para una conferancia sobre la historia del idioma criollo haitiano. De esta manera, la comunidad podía familiarizarse más con el idioma.
En 2018, tuvimos al professor Jean Armoce Dugé, quien presentó sobre este tema: «Importancia de la lengua maternal» en una conferencia, y también tuvimos una semana de capacitación para los monitores que íbamos a involucrar en alfabetización en la isla.
Enstiti Kreyòl Pale, Kreyòl Konprann está ahí para todos los Haitianos y las personas de Curazao que quieran aprender criollo haitiano. Estamos aquí para promover el idioma y la cultura haitiana. De esta manera, aquí en la isla, nos conocerán y aprenderán más sobre nuestra cultura.
El 29 de octubre de 2025, celebramos de Día Internacional de lal Lenguas y Culturas Criollas. Esta iniciativa comenzó en septiembre de 2025, cuando me puse en contacto con un joven, Jean Elie Dade. Él me dijo que había encontrado a otros dos jóvenes para que pudieran organizer una velada de recital de poesía.
Al mismo tiempo, estaba motivado para prepararme esa noche. Recuerdo que desde entonces he estado investigando proverbios criollos que son similares a los proverbios en papiamento. Me puse en contacto con la profesora Noris Doran, que enseña papiamento. Acordamos colaborar en esta investigación.
Junto con la ayuda de los jóvenes, logré recopiar treinta (30) proverbios, junto con sus equivalents en otros idiomas. Así, llevamos a cabo una gran campaña publicitaria en televisión y radio. El public respondió al llamdo. La velada comenzó con los himnos nacionales de los dos países. A continuación, habló el Cónsul General de Haití, el Sr. Edouard Saint Rémy.
La velada continuó con un discurso de Myriam Lavache, en el que ella explicó la importancia del Día Internacional de las Lenguas y Culturas Criollas. Después de eso, nos negocijamos con la recitación de dos hermosos poemas en los dos idiomas. Para Haití, tuvimos a Leon Joslemme, Jobson Theoger y Jean Elie Dade. Representando a Curazao, tuvimos a: Robert Taylor, Calviany Eleonora y Noris Doran.
Después de estas hermosas recitaciones, Myriam Lavache junto con Noris Doran subieron al scenario para presentar los proverbios al público. Fue un público my receptivo, que contribuyó al éxito de esa velada.
Finalmente, socializamos, charlamos entre nosotros y nos felicitamos por este hermoso movimiento. Enstiti Kreyòl Pale, Kreyòl Konprann está trabajando en colecciones de poesía para presentar todos estos proverbios al público el próximo año.
*Nota
- Traducción al español del texto original en papiamento: Emmanuel W. Védrine.
- Enstiti Kreyòl Pale, Kreyòl Konprann : Instituto para hablar y complender el criollo (kreyol) haitiano : Institute for speaking and understanding Haitian Creole. Photo: collage by Jean Rosvelt Meraite.
- Himno Nacional de Curaçao.
- Himno Nacional de Haití («La Dessalinienne»).
* * *
Courtesy : Koutwazi : Cortesía
Védrine Creole Project, Inc.
Boston, MA. USA
*

