Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Non chak mòso teks an liv

Le paratexte en créole

Vèsion 6 pdf - Vèsion 6 doc

Éric Marthéli
Lendi 23 out 2010

Tout matjè ki ékri an liv an kréyol ni an problem lè i pou fini woulman liv-la (mise en page). Ki manniè pou di, ki mo kréyol itilizé pou: préface, postface, introduction, sommaire, biographie, autres ouvrages de l’auteur, déja paru, à paraitre, glossaire, lexique, bibliographie, etc? Si fondas liv-ou (corps du texte) an lang kréyol é ou touvé an moun ki ékri an pawol-douvan (préface) ba’w an kréyol tou, ou pé ni lanvi pa matjé an tet tesk-la Préface pis Préface — an plis ékri épi ce an fen mo-a — sé fransé. Mé ranplasé Préface épi ki sa? Ki sa sé matjè-a ja itilizé? Ki manniè yo matjé’y? Ki prézantasion yo chwazi? Mi mal-tet, mi; lè ou pa ni anlo liv an kréyol adan bibliotek-ou, adan bibliotek komin-ou, lè Bibliotek Chelchè lwen, lè kanpis Matinik lwen.

Wouchach-tala ka pòté asi manniè sé matjè-a kriyé chak moso teks an liv. Pou fè sa, nou gadé adan yonn-dé liv an kréyol ki sòti Matinik ek Gwadloup dépi koumansman lanné 80 oben liv ayisien nou jwenn an bibliotek Matinik. Nou fè an lis-mo (glossaire), an bwet-mo (glossaire) pou tout matjè kréyolopal pé sav ki sa sé lézot la ja itilizé oben ka itilizé kon solision.

Travay-tala pa an létid linivèsité pou sav dépi ki tan moun trouvé solision, ki moun ki koumansé an prèmié, ki mòso tesk an liv ni plis non kon solision… Pani istorik, pani analiz. Sa pa té ka entérésé nou. Sa nou té lé, sé té an lis sé solision-an.

Mèsi an chay Jid Duranty (Bibliotek Minisipal komin Chelchè), sé manmay Bibliotek Chelchè (Fodfwans), sé ta Fonds Régional kanpis Chelchè a (Man Gonfier), Raphael Confiant é Jocelyne Béroard pou pal-la.

Pou matjé résilta wouchach-tala, nou itilizé lotograf GEREC-F liméro 2 a pou kréyol gwadanina a (Gwada + Madinina). Pou kréyol ayisien ya é pou liszouti a (médiagraphie) nou gadé lotograf-la nou jwenn adan sé liv-la.

Nou mété déwò travay-tala asou an lisans Creative Commons: by-nc-sa.

Pou konprann lisans-la nou chwazi a: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/

Pou sav sa sa yé an lisans Creative Commons: http://fr.creativecommons.org/index.htm

Pou ékri nou: martheli@club-internet.fr

Résumé en français

Pour ne pas réinventer l’eau chaude ou continuer à prendre toujours des douches froides, voici un premier recensement de quelques solutions proposées par les auteurs créolophones martiniquais, guadeloupéens et haïtiens pour annoncer les différentes partie d’un ouvrage en créole (paratexte): préface, postface, introduction, à paraître, table des matières, etc.

En parcourant plusieurs de ces ouvrages, on se rend compte de la méconnaissance des solutions proposées et adoptées par les pionniers depuis 40 ans. En fait très peu d’ouvrages présentent des solutions «complètes». Ce glossaire peut aider des auteurs à mieux présenter leurs ouvrages.

boule  boule  boule

Non chak mòso teks an liv

Viré monté