Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
«La déposition de Ti-Julien»
in Bulletin de l'enseignement de la Martinique,
numéro spécial, Fort-De-France, 1948
![]() |
Ti-Julien par
. |
Texte créole
Monsieur le juge! Moin ké ba ou toutt la cuite z'affaire a! Mi case moin, mi là ca faitt: c'est nin épi bouche.
— Bon! Parler
— I té environ quatre heures du matin.
— Voyons. Interrompt le Président, le meurtre a eu lieu à 6 heures et…
— Pâdon, Monsieu le juge! c'est moin qui ni bouett là et c'est ou qui tableau… C'est à di que c'est moin qui ni la parole et ou là pou couté. Pressé pou tenn, pas pressé pou rouvè bec.
— Témoin, cela suffit.
Faites nous grâce de ces considérations et dites ce que vous savez de l'affaire.
— Comptez assou moin patron. C'est moin qui peut di ou ca qui passé:
Casse moin épi là ca faitt là, c'est nin épi bouche!
— Entendu; vous l'avez déjà dit.
— Vers quatre heus du matin, moin lévé pou fai café moin: si c'est pas moin qui fai i, madam moin pas ka bouè i.
— Mais quelle relation y a t'il?…
— Tchin bon, Monsieu le juge, moin ka continué! Moin fenn bois gomm là mais fin, fin, fin, fin.
— Cette histoire de bois ne m'intéresse pas!
— Mais oui, chef! faut fenn li fin pou du feu a pris vite.
— Après?
— Après? Moin metté café a dans cafitiè a épi moin foulé i foulé i, foulé i ou cave, pou i pas coulé vite. C'est pas con ca ou ka fai café ou an, monsieu le juge?
— Vous n'avez pas à m'interroger, surtout sur des choses de cette nature.
— Eh bien! foutt ou susceptible! Moin ka com- prenn c'est yonn à l'autre!
— Venez au fait qui nous intéresse.
— C'est cà! Café moin coulé tac, tac, tac, bien fô. Moin metté an bon un peu ba madanm moin.
— ? ? ?
— Pas chauffé cô ou! Moin ka raconté ou du fil en aiguille!
— Mais vous y mettez du temps!
— Patron, trop pressé pas ka fait jou rouvè et faut ou save toutt bagaille!
— Si vous devez continuer à philosopher et à divaguer, je vous renvoie à votre place.
— Moin pôté café a ba madamm moin. I té ka dômi toujou! Quand y senti tass chaud à bô bouche li, i sauté épi i dit moin: Ah! Ah! ou toujou ainmi fait jeu! Mais i té bien content! I ka bouè ti café i ; moin là ka plaisanté épi i…
— Comme vous faites en ce moment avec moi. Finissons en! Au fait!
— Oui, oui patron! Moin là ka plaisanté con moin ka di ou. Nous ka tenn: Pa! Pa! Blo! Blo!
— Enfin ! nous y arrivons.
— Moin ka pren couri, manqué tombé encô. Quand moin rivé an la rue a… C'est parole là qui longue… Toutt bagaille té jà fini.
Casimir BRANGLIDOR
Professeur de cours complémentaire
![]() |
Traduction française
Monsieur le juge ! Je vais vous donner le fin de l'affaire. Voici ma case, voici le lieu du drame: c'est comme le nez et la bouche.
— Bon! Parlez!
— Il était à peu près quatre heures du matin…
— Voyons, interrompt le Président, le meurtre a eu lieu à 6 heures et…
— Pardon! Monsieur le juge! C'est moi qui ai la boîte, vous êtes tableau… Je veux dire que c'est à moi de parler et à vous d'écouter. Soyez pressé pour entendre et non pour ouvrir le bec.
— Témoin cela suffit. Faites-nous grâce de ces considérations et dites ce que vous savez de l'affaire.
— Comptez sur moi, patron. Je peux vous dire ce qui s'est passé: ma maison et le lieu de l'affaire sont comme le nez et la bouche
— Entendu! Vous l'avez déjà dit.
— Vers quatre heures du matin, je me suis levé pour faire mon café. S'il n'est pas fait par moi, ma femme ne le boit pas.
— Mais quelle relation y a-t-il?…
— Pardon, monsieur le juge! Je continue, j'ai fendu mon bois gommé menu, menu, menu, menu…
— Cette histoire de bois gommé ne m'intéresse pas!
— Mais oui, chef, il faut le fendre menu pour que le feu prenne vite.
— Après?
— Après? J'ai mis le café dans la cafetière et je l'ai pressé, pressé, pressé, pour qu'il ne coule pas vite. Ce n'est pas ainsi que vous faites votre café, monsieur le juge?
— Vous n'avez pas à m'interroger: surtout sur des choses de cette nature.
— Eh bien! Vous êtes diablement susceptible! Et moi qui croyais qu'on pouvait se passer les recettes de l'un à l'autre!
— Venez au fait qui nous intéresse.
— C'est ça! Mon café a coulé goutte à goutte (tac, tac, tac) très fort. J'en ai mis une assez bonne quantité pour ma femme.
— ? ? ?
— Ne vous échauffez pas! Je vous raconte tout de fil en aiguille!
— Mais vous y mettez du temps.
— Patron! On a beau être pressé, on ne peut pas amener le jour plus tôt! Et il vous faut tout savoir.
— Si vous devez continuer à philosopher et à divaguer, je vous renvoie à votre place!
— J'ai porté le café pour ma femme: elle dormait encore: mais quand elle sentit la tasse chaude près de sa bouche, elle sursauta et me dit: «Ah! Ah! Tu aimes toujours à jouer. Mais elle était bien contente. Elle boit son petit café et je plaisante avec elle.
— Comme vous faites en ce moment avec moi! Finissons en!…. Au fait!
— Oui, oui patron! Nous sommes là à plaisanter ainsi que je vous l'ai dit, quand nous entendons: «Pa! Pa! Blo! Blo!»
— Enfin, nous y arrivons!
— Je me mets à courir, je risque de tomber. A mon arrivée dans la rue, j'ai pris plus de temps qu'il n'en faut pour le dire, tout était fini.»
Casimir BRANGLIDOR
Professeur de cour complémentaire.
![]() |
«Depozisyon Ti Jilyen»
(Traduction en créole haïtien (CH): Emmanuel W. VEDRINE)
Msye jij! Mwen pral ba ou pye ak tèt koze a! Men kay mwen, men kote krim nan te fèt: se (distans) nen ak bouch.
— Bon! (ou mèt) Pale!
— Li te anviwon katrè dimaten.
— Bon, rete la Prezidan, krim nan te fèt a sizè e…
— Padon, Msye jij! Se mwen ki gen bwèt la e se ou ki tablo… Sètadi se mwen ki gen lapawòl epi ou menm, koute. Prese pou tann, pa prese pou ouvè bèk ou.
— Temwen, sa sifi! Tanpri, pran sa an konsiderasyon epi di sa ou konnen sou zafè a.
— Konte sou mwen patwon. Mwen ka di w sa ki te pase: kay mwen avèk kote krim nan te fèt la, se kouwè (distans) nen ak bouch!
— Antandi (nou konprann)! Ou te di sa deja.
— Vè zòn katrè dimaten, mwen leve pou fè kafe m. Si se pa mwen ki fè l, madanm mwen p ap bwè l.
— Men ki relasyon sa genyen (ak koze a)?…
— Bon, Msye jij, mwen ap kontinye! Mwen fann bwa gonm nan men fen, fen, fen, fen.
— Zafè bwa a pa enterese m!
— Mè wi, chèf, fò w fann li pou dife a pran vit.
— Aprè?
— Aprè? Mwen mete kafe a nan kafityè a epi mwen foule l foule l, foule l, pou l ka koule vit. Se pa konsa ou fè kafe ou, msye jij?
— Ou pa gen pou poze m kesyon, sitou sou bagay konsa.
— Ebyen! (Tomat!) Ou fout sansib! Mwen menm ki te kwè nou te ka pataje resèt yo youn lòt!
— Vini ak fè (verite) ki enterese nou.
— Se sa! Kafe mwen koule tak, tak, tak, byen fò. Mwen mete on bon valè bay madanm mwen.
— ? ? ?
— Pa eksite! M ap rakonte w tout bagay la filannegui!
— Men ou pran anpil tan deja!
— Patwon, twò prese pa fè jou louvri e fò ou konn tout bagay!
— (Gade) Si w kontinye ap filozofe, voye monte, m ap fè w al chita nan plas ou tande.
— Mwen pote kafe a bay madanm mwen. Li te nan dòmi toujou. Lè l santi tas la cho bò kote l, li sote epi l di mwen: A! A! Ou toujou renmen jwe ou menm! Men mamnzèl te byen kontan! Li bwè ti kafe l epi m plezante ak li…
mwen foule l foule l— Menm jan w ap fè avè m kounyeya. Gade, ann fini! Pale serye!
— Wi, wi patron! Mwen la pou m plezante e m ap di ou, lè nou tande: Pa! Pa! Blo! Blo!
— Anfen! Nou rive la.
— Mwen pran kouri, m manke tonbe ankò. Lè mwen rive nan lari a… Se pawòl la ki long… Tout bagay te deja fini.
Casimir BRANGLIDOR,
Professeur de cours complémentaire