Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Calendrier des métiers en voie de disparition
Mars 2018

Le dernier Portier de Banque de la Caraïbe

Hector Poullet

Photo Thierry Negi.

L’Oncle Théophane était portier à la Banque de la Caraïbe.

Portier, avec  casquette à galons s’il vous plait et toujours le sourire aux lèvres;  pas vigile avec gourdin et mine renfrognée.

Il ouvrait la porte aux clients qui se présentaient devant l’entrée vitrée à double battant de la Banque, ôtait sa casquette et saluait d’un grand:

— Bonjour Monsieur, Bonjour Madame! Que puis-je faire pour vous être utile?

De voir cet homme affable à la mine réjouie vous mettait tout de suite en confiance.

— Je viens pour… un virement bancaire.

— Un virement!  Rendez-vous alors au guichet numéro 4, monsieur Dubois s’occupera de vous.

L’oncle Théophane connaissait tous les clients de la Banque. Qu’ils soient Nègres, Indiens, Mulâtres ou Blancs-pays, il les traitait tous avec la même politesse enjouée.

Aussi lorsque l’un d’eux le rencontrait en ville, ils se saluaient toujours avec grande amicalité :

— Bonjour Monsieur Théophane ! Comment allez-vous?

— Bonjour Monsieur Le Bois de Rollin, je vais bien, merci!

— Comment va la famille?…

En ce temps-là les banques savaient prendre soin de la clientèle. Les employés, toujours tirés à quatre épingles, passaient pour des Banquiers. Ils vous parlaient avec déférence parce qu’ils savaient qu’au fond vous étiez en partie leur véritable employeur.

Aujourd’hui, plus de portier, plus d’employé, plus de guichet, plus personne à l’accueil. Des portes aveugles de bureaux fermés. De temps en temps une porte s’ouvre, quelqu’un passe comme une ombre d’un bureau à un autre sans même tenir compte de votre présence. Si vous avez besoin d’un renseignement, vous devez prendre rendez-vous avec votre Conseiller par téléphone ou bien sûr internet.

Pour l’instant,  quelques affichettes vous dirigent sur des automates avec lesquels vous devrez négocier vaille que vaille.

Introduisez votre carte. Tapez votre code.

Pour un versement: appuyez sur la touche 2

Pour un retrait: appuyez sur la touche 3

Pour un RIB: appuyez sur la touche 5.

Qu’est donc devenu l’Oncle Théophane?

Il est Retraité depuis quarante ans!

Il vit dans sa maison à Grande Ravine avec sa femme. Il a fêté ses cent ans. Sa femme, Marraine Cecilia, qui a quatre-vingt-douze ans, tient elle-même sa maison. L’après-midi, ils jouent aux dominos sous la véranda saluant les passants qui montent à pieds sur la route. Avec elle, ils ont eu dix-sept enfants, tous vivants. Comme lui en a eu, en parallèle, dix autres avec sa concubine, on peut dire qu’avec les enfants, les petits-enfants et arrière-petits-enfants, ils étaient nombreux à Grande Ravine, venus des quatre coins du monde, pour fêter son centième anniversaire!!!

Portier de Banque!  Voilà un métier! Un véritable emploi qu’on aurait dû sauvegarder à tout prix! D’abord c’était un travail à pénibilité zéro qui favorisait le contact humain, et puis, si tous fonctionnaient comme l’Oncle Théophane, nous  aurions moins de personnes âgées dépendantes dans les EHPAD: une sacrée économie pour une société ou le nombre de nos ainés est en augmentation.

Dènié pòtié labank Lakarayib

Traduction en créole de la Martinique par Jid

Tonton Téofàn té pòtié labank Lakarayib.

Pòtié souplé épi kasket, galon ek ou sé di sé té tojou lafet fidji’y, toujou kontan wè’w.

I pa té vijil épi boutou ek an vidji monstré. I té ka ouvè ba sé kliyan-an éti té ka vini douvan lantré lapot vitré labank lan.

I té ka tiré kasket-li pou té saluè’w:

— Bel bonjou misié ! Bel bonjou madanm!

Kisa man pé fè pou rann ou sèvis?

Wè ou té ka wè jantiyes boug-la , lamenm ou té ka santi’w alez kò’w.

— Man vini ….. fè an virman lajan.

— An virman, ou pé alé an giché liméwà 4-la, misié Diklo ké otjipé di’w!

Ton Téofàn té konnet tout sé kliyan labank-lan. Kisiswa neg, zendien, milat oben bétjé, i té ka risivrè yo tout, épi menm jantiyes-la.
Sa fè ki lè an kliyan té jwenn li anvil, yo té ka di bel bonjou kontel:

— Bonjou misié Téofàn, kouman ou yé ?

— Bonjou misié Le Bois de Rolen, man bien mèsi!

— Ban nouvel lafanmiy?

An tan-tala sé bank-lan té ka pran swen di kliyantel-yo. Sé anplayé-a té toujou bien abiyé, kravaté, vesté ek bel wob. Délè ou té ka kwè sé yo ki chef labank lan afos yo té prélè ek prélez. Yo té ka palé ba’w épi respé, pas yo té sav sé lajan’w lan éti ou té ké dépozé-a, té ka permet yo trapé péy yo, lafen mwa-a.

Jòdijou pa ni pòwtié labank ankò. Tousa dit. Pa ni anplwayé, pa djè rété giché, pa rété pèsonn an akèy la. « Lapot aveg » biwo fèmen. Tanzantan an lapot ka wouvè, an moun ka pasé  kon an lonbraj pou alé dan anlot biwo, san menm kapté’w.

Si ou bizwen an ransèyman, fok ou pran randévou épi konséyé’w épi téléfòn ou, oben Entènet.

Konyéla, yonndé ti afich ka mennen’w bò an otomat (pa an bagay épi tomat, sé pa sa pies). Sé dé machin otomatik éti ou ka mété kat-ou.

Pengad si ou pa ni bon zié, obensinon si ou pa sa li fransé-a.

Introduisez votre carte: tapez votre code

Pour un versement: appuyez sur la touche 2

Pour un retrait: appuyez sur la touche 3

Pour un RIB: appuyez sur la touche 5

Ki divini Ton Téofàn?

I laritret dépi karant-an.

I ka viv lakay-li pa koté Gran Ravin épi madanm-li. I fini fété santan’y. Madanm-li, marèn Cécilia a katrèvendouzan ka tjébé kay-li toujou, tou sel.

Laprémidi i ka jwé an kout domino ek  ka fè moun ka pasé monté an lawout-la a pié,  bel bonjou.

Epi marèn Cécilia i fè diset yich, yo tout vivan. An menm balan-an, i fè dis, épi kotjibin-li. Nou pé di épi yich ek ti-yich, yo té ka fè tilili Gran Ravin. Yo sòti toupatou asou latè pou té fété santan Ton Téofàn.

Pòtié labank, mi an métié! An véritab travay, atoutfos yo té dwet gadé.

Daboudabò, sa pa té two fòsan, ek sa té ka fè moun palé yonn épi lot. Epi si tout té ka fè kon Ton Téofàn, asiré té ké ni mwens granmoun, dan an EHPAD ki pa ka rivé otjipé di kò yo.

An bel rékolomi pou an sosiété, éti nonb granmoun, pa ka sispann wosé.

Jid

 

Viré monté