| Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan | 
| Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire | 
| Envers et contre tout 
 4 février 2009 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Photo Christine Le Moigne-Simonis. |  | 
 
	        Combien
	        envers et contre tout 
	        la vie parfois pouvait encore leur sembler douce
	        ce peu de temps où toutes chaînes oubliées
	        ils sentaient remonter de leurs jardins créoles
	        des fragrances effacées
	        qui leur parlaient d'Afrique
	        la nuit
	        juste avant la rosée
	        avant que ne s'échappe de la maison du maître
	        les abois des molosses prêts à prendre la piste
	        le carcan et les fers
	        la ronde du fouet sur leurs épaules nues
	        et jusqu'aux cris de l'évadé
à qui l'on tranche le jarret
José Le Moigne
	        4 février 2009 
Abodavwa
tousa yo té ja sipòté
déparfwa lavi-la té ka sanm
on dousinans
jiskont tan pou adan on batzyé
yo té oubliyé chenn-mizè a-yo
é pou té pwan tout lodorans défasé
a on jaden kréyol
té ka fè-yo sonjé
Lafrik.
Menmjan noubliyans
lè lannuit
jistikont douvan siren
avan pon sé sakré mal chyen-la
té sòti adan kaz a mèt-la
paré pou pwan kouskouri
oubliyé
krapodin é fèrman-féros
èvè fwèt-la ka tayé
asi do-zépol a-yo.
Rivé oubliyé jis hèlman anmwé
a on nèg-mawon yo woupongné
Lè  yo ka koupé jaré a-y.
José Le Moigne
Traduction: Hector Poullet
 
   
  
Gadé kouman
               
	        magré ayen pa té bèl ba yo
        
	        délè lavi-a té pé sanm an dousinay
       
	        jiskont ti moman-a lè yo bliyé chenn
                  
	        nan jaden kréyòl yo
        
	        yo té ké pran bon lodè antan lontan
             
	        té ka fè yo chonjé Lafrik
                       
	        Yo té ka bliyé
                              lannuit
                  
            jiskont avan siren
         
            avan mal chyen sòti akay mèt-yo
                    
            paré pou bat bwa
        
            kolié-fè èk tout kalté fè ka maré’w
 
            lawonn fwèt té ka pétayé asou lapo zépòl-yo
 
            èk fòs kriyé-anmwé nèg mawon yo viré trapé
                éti yo ka koupé jaré’y                                                        
Traduction: Igo Drané
            In "Echos de l'île"
            éditions des Marges Montréal
 
        A paraître 2012
 
                                        
