Kaz | Enfo | Ayiti | Litérati | KAPES | Kont | Fowòm | Lyannaj | Pwèm | Plan |
Accueil | Actualité | Haïti | Bibliographie | CAPES | Contes | Forum | Liens | Poèmes | Sommaire |
Archives du matin pour Alan N. Gatineau-Ottawa, 24.01.2022 |
je te traduis de cette langue que l’on connait entre frères langues parlées et inscrites en pourcentage d’illusions /de mots fragiles /de maux superposés à la reconstruction de notre terre maltraitée
je te relis les anciens poèmes de ta nomenclature hygiénique d’enfance alchimique de cœur et métaphysique dans l’âme les non-dits de notre père brutal mais loyal
je t’en supplie quatrième de la génération d’officiers sans armes ni canetons plus jeune des retardataires dans l’écriture de ma mère folle des écrivains
la génétique des mots dans la parole l’hérédité des maux dans le langage spectaculaire des aphasiques la jouissance des oncogènes pédalant la vie des orphelins
merci pour cette transmutation sans conditions de mes poèmes sans visages de Port-au-Prince la folle la meurtrière provisoire de nos soldats et femmes courageuses de nos poètes qui bénissent les morts nos chefs qui trahissent les Ancêtres
merci pour cet envoi des fleurs à la rescousse des vagues de pluie de la Grande-Anse
et pardon pour ce lot d’injures conjurés à ton sort d’ancien écolier primaire
*