Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Bonel OXINÉ

Founder of Ban lekòl devlopman Ayiti

e-mails • #1#2#3 contact

CURRICULUM VITAE

EnglishFrenchSpanish

version

Areas of intervention (•) Book review) (•) Collaborative or personal publications (•) Conferences /Lectures, Themes & Presentations (•) Gallery (•) Interviews (•) Issues in research (•) Organization of scientific events & Presentation (•) Professional missions (•) Publications project (•) Research axis (•) Specific areas of research and studies (•) Videos  (•) Workshops (•) Training Workshops

Domaines d’intervention  (•) Conte rendu /critique (du livre) (•) Publications en collaboration ou personnelle (•) Conférences & Présentations (•) Gallerie (•) Interviews (•) Problématique de recherche (•) Organitation de manifestation scientifique et présentation (•) Missions professionnelles (•) Projet de publications (•) Axes de recherche  (•) Domaines de recherches et d’études particuliers (•) Videos  (•) Ateliers (•) Ateliers de formation

Domèn d entèvansyon  (•) Kontrandi /Kritik (liv) (•) Piblikasyon an kolaborasyon ou pèsonèl (•) Konferans & Prezantasyon  (•) Galri (•) Entèvyou (•) Pwoblematik rechèch (•) Òganizasyion manifestasyion syantifik & Prezantasyion (•) Misyon pwofesyonèl (•) Pwojè piblikasyon (•) Aks rechèch  (•) Domèn rechèch e etid patikilye (•) Videyo (•) Atelye (•) Atelye fòmasyion

* * *

AREAS OF INTERVENTION : DOMAINES D’INTERVENTION : DOMÈN D ENTÈVANSYON

  • Anthropolinguistics : Anthropolinguistique : Antwopolengwistik.
     
  • Bilingual Education : Éducation Bilingue : Edikasyon Bileng.
     
  • Creolistics or Creole studies : Créolistique ou études créoles : Kreyolistik ou etid kreyòl.
     
  • Cultural anthropology : Anthropologie culturelle : Antwopoloji kiltirèl.
     
  • Digital Education : Education par le numérique : Edikasyon nimerik (dijital).
     
  • Education in Creole-speaking environment : Éducation en milieux créolophones : Edikasyon nan milye kreyolofòn.
     
  • Ethnolinguistics : Ethnolinguistique : Etnolengwistik.
     
  • French didactics on specific objectives : Didactique français sur objectifs spécifiques (FOS) : Ansèyman fransè ak objektif presi.
  • Language teaching : Didactiques des langues : Ansèyman lang etranje.
     
  • Legal lexicon (French, Creole) : Lexique juridique (français, créole) : Leksik jiridik (fransè, kreyòl).
     
  • Lexicon of Haitian local knowledge : Lexique des savoirs locaux haïtiens : Leksik savwa lokal ayisyen.
     
  • Media (Creole, French) speakers (analysis and criticism) or mass communication : Parlers (créole, français) médiatiques (analyse et critique) ou communication de masse : Pale (kreyòl, fransè) medyatik (analiz e kritik) ou kominikasyon mas.
     
  • Plurilingualism (especially Franco-Caribbean) : Plurilinguisme (notamment Franco-Antillais) : Plirilengwis (espesyalman Franko-Antiyè).
     
  • Political speeches : Discours politiques : Diskou politik.
     
  • Sociodidactic in Creole-speaking environments : Sociodidactique en milieux créolophones : Sosyodidaktik nan milye kreyolofòn.
     
  • Sociolinguistics : Sociolinguistique : Sosyolengwistik.
     
  • Speeches and dialects used in religious assemblies in Haiti : Discours et parlers utilisés au sein des assemblées religieuses en Haïti : Diskou e varyasyon dyalektal itilize anndan asanble relijye Ayiti.
     
  • Studies on regional French in Creole-speaking environments : Études sur français régional dans les espaces créolophones : Etid sou fransè rejyonal nan anviwonnman kreyolofòn.
     
  • Teaching Creole as native language : Didactique Créole Langue Maternelle (CLM) : Ansèyman kreyòl - lang matènèl. 
     
  • Teaching French as Foreign Language : Didactiques du Français Langue Etrangère (FLE) : Ansèyman Fransè Lang Etranje (AFE).
     
  • Teaching French as Second Language : Didactique Français Langue Seconde (FLS) : Ansèyman fransè – dezyèm lang.

BOOK REVIEW : CONTE RENDU /CRITIQUE (DU LIVRE) : KONTRANDI /KRITIK (LIV)

COLLABORATIVE OR PERSONAL PUBLICATIONS : PUBLICATIONS EN COLLABORATION OU PERSONNELLE : PIBLIKASYON AN KOLABORASYON OU PESONÈL

2021. Oxiné, Bonel et Frédéric Torterat. «Vers une approche complémentariste d’une didactisation du créole haïtien? in Robert Berrouët-Oriol (coord.) La didactisation du créole au cœur de l’aménagement linguistique en Haïti». CIDIHCA : Canada / Éditions Sémès : Haïti.

2016. Oxiné, B., 2016, «Enseigner le FOS aux étudiants haïtiens : du contexte social au contexte universitaire» in Dominique Markey et Saskia Kindt (dir.) Français sur objectifs spécifiques : Nouvelles recherches, nouveaux modèles, Editions Garant : Bruxelles.

2015. Jean-Jacques, Nirvah et Oxiné, B., «Éducation par le numérique en Haïti : Enjeux, défis et perspectives». Voix Plurielles, Vol. 2, No 12, Canada.
https://brock.scholarsportal.info/journals/voixplurielles/article/download/1292/1196 

2008. Oxiné, B et Wesner Mérant, «Lang kreyòl pou klere lespri» (La langue créole pour faire jaillir lumière : The Creole language to bring out light). Le Matin, octobre. Port-au-Prince : Haïti (1).

2008. Oxiné, B et Wesner Mérant, «Lang kreyòl pou klere lespri» (La langue créole pour faire jaillir lumière : The Creole language to bring out light). Le Matin, novembre. Port-au-Prince : Haïti (2).

2008. Oxiné, B., «Pwovèb nou ak Nou» (Face à nos proverbes /Nos proverbes et nou-mêmes /Nos relations avec nos proverbes : Facing our proverbs / Our proverbs and ourselves / Our relationship with our proverbs). Bon Nouvèl, No 452, jiyè - out, Port-au-Prince, Haïti.

2007. Pierre-Louis, Bartholy et Oxiné, B., «Belo ak kreyòl la lave vizaj Ayiti !» (Belo et le créole ont redoré le blason du pays /Haïti : Belo and Creole wash the face of Haiti). Jounal Bon Nouvèl, janvye. Port-au-Prince, Haïti. 

2007. Oxiné, B., «Ak lang nou devan nou, kilti n devan, nou ka vanse» (Avec notre langue en avant, notre culture également, Haïti peut se développer : With our language forward, our culture too, Haiti can develop). Bon Nouvèl, No 445, Port-au-Prince : Haïti.

2006. Mérant, Wesner et Oxiné, B., «Kreyòl se lang ki simante tout Ayisyen ansanm» (Le peuple haïtien est uni par une et une même langue). Oktòb, No 433, Port-au-Prince, Haïti.

2006. Oxiné, B., «Kreyòl la klè, pale l» (Le créole est une langue acquise, parle-la! : Creole is an acquired language, speak it!). Bon Nouvèl, Novanm, Port-au-Prince, Haïti.

2006. Oxiné, B., «Peyi debwaze» (Pays déboisé : Deforested country). Bon Nouvèl, No 430, jen. Port-au-Prince, Haïti.

CONFERENCES (LECTURES), THEMES & PRESENTATIONS : CONFÉRENCES, THÈMES & PRÉSENTATIONS : KONFERANS, TÈM & PREZANTASYON

2021 (October 19). Faculté de Linguistique Appliquée (FLA), Université d’État d’Haïti) dans le cadre de la célébration de la langue et de la culture créoles. «Twa poto-mitan pou devlopman Ayiti: nou, lang nou, kilti nou» (Trois pilliers pour le developpement d’Haïti): les Haïtiens, leur langue et leur culture).

2021 (October 7). Jacmel (dans le cadre du projet ÉdukAyiti financé par l’AECID /Union Européenne). «Sosyolengwistik ayisyen: reprezantasyon sou ansèyman ak aprantisaj kreyòl» (Sociolinguistique haïtienne: les représentations sur l’enseignement et aprrentissage du créole).

2020 (December 17). Faculté de Linguistique Appliquée (FLA), Université d’État d’Haïti). «Estati libète peyi Etazini kòm mistèk ak Sodo kòm zòn tradisyonèl aktivite vodou ann Ayiti» (The Statue of Liberty of the United States as a Mystery and Sodo as the Traditional Area of Voodoo Activities in Haiti). 

2018 (October 19). Local d’Études Post-Graduées (Pacot, Port-au-Prince - Haïti) / LangSÉ. «Pou redui imaj ak diskou ki blofe konpetans elèv ayisyen. Ki apwòch pou anseye ni fòm kreyòl ni fòm franse sou ban lekòl?» (Pour diminuer les représentations et les discours qui bluffent les compétences des élèves haïtiens. Quelle(s) approche(s) permettant d’enseigner et les formes du créole et celles du français en classe?). Thème central du colloque: «Le créole haïtien dans les études créoles : bilan, avancés et perspectives hommage à Pierre Vernet et Yves Dejean». 

2017 (October 18). Faculté de Linguistique Appliquée (FLA), Université d’État d’Haïti. «Sèvi ak kreyòl pou anseye franse pa yon pèdi tan: Pou yon bilengwis manbre oubyen balanse? (Chapo ba pou zèv Pierre Vernet)». Intégrer le créole dans l’enseignement du français n’est pas un manque à gagner : en vue d’un bilinguisme solide et équilibré.

2017 (October 25). Faculté de Linguistique Appliquée. «Tiyen koze sou antwopolengwistik kiltirèl. Estati Libète ak Vèvè kòm mwayen kominikasyon de pèp endepandan». (Quelques mot au sujet de l’anthropologie culturelle. Statue de la Liberté des États-Unis d’Amérique et Vêvê en tant que symboles véhiculant un message).

2013 (October 22). Lycée Pierre Sully (Aquin, Haïti). «Wòl sk enpòtans lang manman nan devlopman yon pèp» (Rôle et importance de la langue maternelle dans le développement d’un peuple). 

2013 (October 15). Université Publique de Sud aux Cayes (Haïti). «Wòl ak enpòtans lang manman nan devlopman yon sosyete» (Rôle et importance d’une langue maternelle dans le développement d’une société : Role and importance of a mother tongue in the development of a society).

2008. Église Évangélique de Dieu de Post-Marchand (Port-au-Prince, Haïti). «La motivation intrinsèque et extrinsèque chez la jeunesse haïtienne» (Intrinsic and extrinsic motivation among Haitian youth).  

2006. Église de Dieu en Christ de Nazon (Port-au-Prince, Haïti). Conférence sur les langues créoles en général (Conferences on Creole languages in general).

2005. Église Sacré-Cœur de Turgeau (Port-au-Prince, Haïti). Conférence sur créole haïtien (Conference on Haitian Creole).

GALLERY : GALLERIE : GALRI

 

INTERVIEWS : ENTÈVYOU

 

ISSUES IN RESEARCH : PROBLÉMATIQUE DE RECHERCHES : PWOBLEMATIK RECHÈCH

  • Analysis of a written and oral corpora : Analyse des corpus écrits et oraux : Analiz corpus ekri e oral.
     
  • Bilingualism (Creole - French) : Bilinguisme (créole - français) : Bilengwis (kreyòl – fransè).
     
  • Oral corpora in the Haitian media : Corpus oraux dans les médias haïtiens : Corpus oral nan medya ayisyen.
     
  • Creolistics, Creolization, Creole languages and cultures in Caribbean schools and universities: Créolistique, créolisation, langues et cultures créoles en milieux scolaire et universitaire antillaises : Kreyolistik, Kreyolizasyon, Lang kreyòl e Kilti kreyòl nan milye eskolè e inivèsitè antiyè.
     
  • Digital Education : Éducation par le numérique : Edikasyon nimerik (ou dijital).
     
  • Plurilingualism in Creole-speaking environment : Plurilinguisme dans les milieux créolophones : Plirilengwis nan milye kreyolofòn.
     
  • Sociodidactic, Sociolinguistic, Didactic of Haitian Creole, Didactic FLE (français langue étrangère) : Sociodidactique, Sociolinguistique, Didactique du créole haïtien, Didactique FLE : Sosyodidaktik, Didaktik kreyòl ayisyen, Didaktik FLE.

ORGANIZATION OF SCIENTIFIC EVENTS & PRESENTATION : ORGANISATION DE MANIFESTATION SCIENTIFIQUE & PRÉSENTATION : ÒGANIZASYON MANIFESTASYON SYANTIFIK & PREZANTASYON

2018Laboratoire Langue, Société, Éducation (LangSÉ) de la Faculté de Linguistique Appliquée (FLA), Université d’État d’Haïti. Colloque International. 

2014. (Octobre 4). Contribution au Laboratoire Langue, Société, Éducation dans le cadre de son évaluation et expertise par des experts internationaux à travers un exposéde l’avancement de mes travaux de thèse d’une durée de vingt minutes (sous problèmes techniques). Expertise ainsi que sa catographie assurée respectivement par Mesdames Véronique DUMOND et Anathalie DURAND. Ces activités ont eu lieu dans le cadre de l’élaboration de l’annuaire de l’expertise de la CORPUHA (Conférence des Recteurs et des Présidents d’Universités d’Haïti) et pour l’Université d’État d’Haïti. Un exercice de la catographie de l’expertise des membres pour le compte de l’Agence Unversitaire de la Francophonie (AUF).

PROFESSIONAL MISSIONS : MISSIONS PROFESSIONNELLES : MISYON PWOFESYONÈL

2021 (October 6, 7, 8). Jacmel (dans la cadre d’un projet du Ministère de l’Éducation Nationale de la Formation Professionnelle).

2018 (June). À titre d’Enseignant-chercheur à l’Université Montpellier Paul-Valéry 3 (invitation au titre d’une mission AUF). Duré de séjour : une semaine. 

2013: Participation avec le Rectorat à la Recherche à une journée de formation, de sensibilisation sur le créole auprès des élèves d’une école située à Mirebalais (Sodo /Saut d’Eau).

PUBLICATIONS PROJECT : PROJET DE PUBLICATIONS : PWOJÈ PIBLIKASYON

  • Analysis of a Haitian Creole-language novel by Emmanuel W. Védrine entitled Sezon sechrès Ayiti (Season of drought in Haiti Temporada de sequilla en Haití • Temporada di sekura na Haiti) and last edition in 2014 (JEBCA editions) : Analyse d’un roman haïtien de langue créole Emmanuel W. Védrine intitulé Sezon sechrès Ayiti et dernière édition en 2014 (JEBCA editions) : Analiz yon woman ayisyen nan lang kreyòl Emmanuel W. Védrine ekri ki gen pou tit Sezon sechrès Ayiti, dènye edisyon 2014 (JEBCA editions). 
     
  • Articles (publication in journals, national and international scientific journals with or without committee) : Articles (publication dans les journaux, revue scientifiques nationales et internationals avec ou sans comité) : Atik (piblikasyon nan jounal, revi syantifik nasyonal e entènasyonal avek ou san komite).
     
  • Dictionaries : Dictionnaire : Diksyonè
     
  • Individual work : Ouvrage individuel : Ouvray endividyèl
     
  • Publication of an article on the Creole novel Sezon sechrès Ayiti based on the work of first year students at the Faculty of Applied Linguistics (FLA), in local newspapers (Haiti) • Publication d’un article sur le roman créole Sezon sechrès Ayiti à partir des travaux étudiants en première année à la Faculté de Linguistique Appliquée (FLA), dans les journaux locaux (Haïti) • Piblikasyon yon atik sou woman kreyòl Sezon sechrès Ayiti a pati travay etidyan an premyè ane nan Fakilte Lengwistik Aplike (FLA), nan jounal lokal (Ayiti).

 

RESEARCH AXIS : AXES DE RECHERCHE : AKS RECHÈCH

  • Creolistics, Creolophonie, Francophonie, Linguistic Creolization, Creolistics, Creole Studies, Language Teaching : Créolistique, Créolophonie, Francophonie, Créolisation linguistique, Créolistique, Études créoles, Didactique des langues : Kreyolistik, Kreyolofoni, Frankofoni, Kreyolizasyon lengwistik, Etid kreyòl, Didaktik (ou metòd) pou anseye lang
     
  • Digital Education and ICTE (Information Communication Technology for Education) : L’éducation par le numérique et les TICE (Technologie de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement): Edikasyon Nimerik (dijital) e TEKA (Teknoloji Enfòmasyon e Kominikasyon pou Ansèyman (TEKE).
     
  • Haitian Creole idioms : Expressions idiomatiques du créole haïtien : Espresyon idyomatik an kreyòl ayisyen
     
  • Martinican bilingualism, Bilingualism in the Haitian context, Plurilingualism in Creole-speaking environments : Bilinguisme martiniquais, Bilinguisme en contexte haïtien, Plurilinguisme en milieux créolophones :  Bilengwis matinikè, Bilengwis nan kontèks ayisyen, Plirilengwis nan milye kreyolofòn
     
  • Martinican plurilinguism : Plurilinguisme martiniquais : Plirilengwism matinikè
     
  • Sociolinguistics, Sociodidactics, Cultural anthropology, Anthropolinguistics: Sociolinguistique, Sociodidactique, Anthropologie culturelle, Anthropolinguistique, Sosyolengwistik, Sosyodidaktik, Antwopoloji kiltirèl, Antwopolengwistik, TICE (Technologie de l’Information et de la Community pour l’Enseignement)
     
  • Verbal supplementation in the written productions of Haitian students : Complémentation verbale dans les productions écrites des étudiants haïtiens : Konplemantasyon vèbal nan pwodiksyon ekri etidyan ayisyen

 

SPECIFIC AREAS OF RESEARCH AND STUDIES : DOMAINES DE RECHERCHES ET D’ÉTUDES PARTICULIERS : DOMÈN RECHÈCH E ETID PATIKILYE

  • Analysis of the novel by anthropological and linguistic approach : Analyse du roman par approche anthropologique et linguistique : Analiz woman pa apwòch antwopolojik e lengwistik.
     
  • Caribbean Creoles (Atlantic Creole): Créoles antillais : Kreyòl karibyen (antiyè, atlantik).
     
  • Caribbean studies : Études caribéennes : Etid karibeyen.
     
  • Creole literature : Littérature créole : Literati kreyòl.
     
  • French (written, oral, regional, West Indian) produced by Creole-speaking students : Fançais (écrit, oral, régional, antillais) production des étudiants créolophones : Fransè – (ekri, oral, rejyonal, karibeyen) pwodiksyon etidyan kreyolofòn.
     
  • French in the Antilles (variations and varieties) : Français dans les Antilles (variations et variétés) : Fransè nan zantay yo (varyasyon e varyete).
     
  • Martinican Creole : Créole martiniquais : Kreyòl matinikè.
     
  • Plurilinguism and education : Plurilinguisme et éducation : Plirilengwis e edikasyon.
     
  • French-Martinican Creole bilingualism : Bilinguisme français-créole martiniquais : Bilengwis frans–kreyòl matinikè.
     
  • Oral and written Creole corpora (slogans, advertisements, media, online media, social networks etc.) : Corpus oraux et écrits créoles (slogans, publicités, médias, médias en ligne, réseaux  sociaux etc.) : Corpus oral e sa k ekri an kreyòl (eslogan, piblisite, medya, medya an liy, rezo sosyal, elt.).  

VIDEOS : VIDEYO

WORKSHOPS : ATELIER : ATELYE

2015 (janvier). Université Paris-8. • Ateliers sur créole haïtien organisé par le Groupe de Recherche sur Grammaires Créoles (GRGC); Thème: «Chaînes de référence en créole guadeloupéen», par Emmanuel Schang, Université d’Orléans/Laboratoire Ligérien de Linguistique (LLL).

TRAINING WORKSHOPS : ATELIERS DE FORMATION : ATELYE FÒMASYON

2012 (du 10 au 12 décembre). Rectorat de l’Université d’État d’Haïti.  Thème : «La communication interne à l’UHE» (Certificat de participation).

*

 Viré monté