Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Atlas linguistique des Petites Antilles

Volume II

Jean Le Dû
Guylaine Brun-Trigaud

Atlas linguistique des Petites Antilles

Atlas linguistique des Petites Antilles II, coordonnée par Jean Le Dû Guylaine Brun-Trigaud •
Les éditions du Cths • 2014 • ISBN 978-2-7355-0809-9 • Sodis F30880.9 • 45 €.

Un atlas linguistique n’est pas une encyclopédie. Il a pour finalité d’étudier la variation d’une langue populaire dans l’espace où elle est en usage, de souligner ce qui est commun et aussi de déceler ce qui fait la particularité d’une région dans la prononciation, le vocabulaire et la grammaire. C’est pour cette raison que nous avons choisi de nous appuyer sur des mots et des tournures communes à l’ensemble des créolophones antillais, quelles que soient les îles où ils résident.

Le premier volume portait sur la nature, la météo, les plantes et les fruits, les animaux sauvages et domestiques, le temps, l’espace et les transports, la quantité, les couleurs.

Le présent volume est centré sur l’Homme et la société: le corps humain, l’homme physique, les vêtements, l’homme moral, la famille, la maison, la nourriture, les métiers, les relations sociales, les croyances et enfin la deuxième partie de nos observations grammaticales.

La plupart des notions retenues font l’objet de cartes phonétiques suivies, le cas échéant, de figures en couleur permettant de faire ressortir les grandes zones de distribution des notions. Dans les cas où nos informations sont lacunaires ou trop uniformes, nous avons fourni des listes des données recueillies. Nous avons aussi fourni des listes de phrases complètes permettant de faire ressortir des particularités grammaticales en faisant figurer les mots dans leur contexte. Chaque volume contient un index des notions figurant dans les titres des cartes et des listes en français, en anglais et en portugais. Nous avons enfin rédigé deux index détaillés permettant de retrouver l’ensemble des notions figurant dans les deux volumes, qu’il s’agisse des noms des cartes ou des mots et expressions n’apparaissant qu’une seule fois dans le corps du texte ou dans les commentaires.

crabe

Comme pour toutes les langues vivantes, deux discours s’opposent: soit on insiste sur l’intercompréhension évidente en considérant qu’on a affaire à une seule et même langue, soit on accentue les inévitables différences pour parler de dialectes, voire de langues distinctes. La seule façon de se mettre d’accord était d’aller voir sur place! Et c’est ce qui a motivé ce projet.

Le questionnaire comprend 467 mots et phrases organisés en thèmes (météo, nature, vie sociale, etc.). Les enquêtes ont été effectuées par des étudiants de créole de l’université des Antilles et de la Guyane, sous la direction de Robert Damoiseau, sur un ensemble d’îles des Petites Antilles: Saint-Martin, Saint-Barthélemy, Guadeloupe, Marie-Galante, La Désirade, Les Saintes, La Dominique, La Martinique, Sainte-Lucie, Trinidad. Une enquête-témoin a été réalisée sur le continent américain à Oiapoque, paroisse créolophone du Brésil située à la frontière de la Guyane.

Le traitement informatique des données a été réalisé par les auteurs avec l’aide d’un informaticien et d’un cartographe de l’Université de Brest. Il a permis non seulement de tracer les cartes phonétiques mais aussi de réaliser des cartes interprétatives en couleur.

Le premier volume portait sur la nature, la météo, les plantes et les fruits, les animaux sauvages et domestiques, le temps, l’espace et les transports, la quantité, les couleurs.

Ce second volume est centré sur l’Homme et la société: le corps humain, l’homme physique, les vêtements, l’homme moral, la famille, la maison, la nourriture, les métiers, les relations sociales, les croyances et enfin la deuxième partie de nos observations grammaticales.

Cet ouvrage s’adresse aussi bien aux spécialistes qu’à un large public qui, sans connaître forcément le terrain et sans être familier de la géolinguistique, pourra, grâce aux commentaires réalisés pour chaque carte, appréhender la richesse des données recueillies.

Jean Le Dû, auteur du Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne, membre du centre de recher­che bretonne et celtique, est professeur émérite à l’université de Bretagne Occidentale, Brest.

Guylaine Brun-Trigaud, dialectologue, est ingénieure au CNRS dans le laboratoire Bases-Corpus-Langage à l’université de Nice – Sophia Antipolis, où elle collabore au Thesaurus occitan.

crabe

INTRODUCTION

Organisation du volume

Afin de faciliter la consultation des données, nous nous sommes efforcés de ranger les notions diverses recueillies à partir des enquêtes en chapitres notionnels. Dans quelques cas, nous avons rassemblé au sein d’une même carte des réponses à des questions différentes.

Le premier volume comprenait 11 chapitres: 01 Nature; 02 Météo; 03 Les plantes; 04 Les fruits; 05 Les animaux domestiques; 06 Les animaux sauvages; 07 Le temps qui passe — Le temps social; 08 L’espace — Les transports; 09 Quantités; 10 Couleurs; 11 Grammaire (1e partie).

Ce second et dernier volume est consacré à l’Homme sous tous ses aspects; 12 Le corps humain; 13 L'homme physique; 14 Les vêtements; 15 L'homme moral; 16 La famille; 17 La maison; 18 La nourriture; 19 Les métiers; 20 Les relations sociales; 21 Les croyances; 22 Grammaire (2e partie).

Notre questionnaire, rappelons-le, n’était pas exhaustif mais exploratoire. Notre but était d’obtenir des données simples et comparables permettant de souligner les principales variations phonétiques, lexicales et grammaticales entre les îles et, éventuellement, au sein de chacune d’entre elles, et par là de dégager la distribution de grands traits lexicaux et grammaticaux.

Nous espérons que nos successeurs, Antillais natifs de préférence, auront à coeur de poursuivre dans la même voie en faisant un inventaire plus large des variations d’ordre ethnologique concernant la culture antillaise. Qu’ils ne tardent pas à mettre en chantier de nouvelles enquêtes: la mobilité des population et surtout l’abandon général des traditions ancestrales dans le monde, conduisant au nivellement culturel, risquent en effet de faire disparaître plus vite que l’on ne pense les témoignages précieux de civilisations rurales centenaires. Les atlas linguistiques, rappelons-le, ne sont pas un simple inventaire folklorique: ils sont parfois la seule trace accessible permettant de rendre compte du passé des humbles, de ceux qui ont fait l’histoire sans laisser d’autres monuments que leur parole.

Note importante concernant le chapitre Grammaire: Nous avons présenté du mieux que nous pouvions les résultats recueillis au fil des réponses. N’étant pas spécialistes du créole, nous avons cherchéà rassembler tout ce qui, selon nous, touchait de près ou de loin à la grammaire. Nous laissonsà nos collègues créolistes le soin d’interpréter ces données, en espérant que notre classification, bien qu’approximative, leur permettra de s’y retrouver.

crabe

Exemples de cartes en pdf

ALPA 478 avare - mean (934 KB)
ALPA 493 (le) mariage - wedding (946 KB)
ALPA 522 (le) mur (1) - wall (913 KB)
ALPA 565 (le) coiffeur - hairdresser (895 KB)

crabe

 

Atlas

Atlas linguistique des Petites Antilles Vol. I

boule

 Viré monté