Corinne L. Saucier, Traditions de la Paroisse des Avoyelles en Louisiane,
Memoirs of the American Folklore Society,Volume 47, Philadelphia, 1956.

Contes d'animaux

Chrysemys Scripta Elegans
Tortue de Floride, Chrysemys scripta elegans. Photo F.P.

1. Bouki

Bouki, Lapin et Tortue ont commencé 'ne 'tite recolte ensemb'.
Pendant que les aut'es travaillaient, Lapin était plus smatte. I faisait 'n cri.
Bouki y a d'mandé qui c'est il avait à crier. Lapin a dit c'était que qu'in
(quelqu'un) qu'il l'appelait pour êt'e parrain. Lapin a été, mais c'était pour
boire dans 'n "can" de sirop qu'il avait au bout du rang.

Quand Lapin est r'venu Bouki y a d'mandé si il avait baptisé l'enfant et
comment il l'avait nommé.

I dit i l'avait nommé "Commencer."

Tout à l'heure Lapin a crié encore. Bouki y a d'mandé qui c'est il avait à
crier comme ça. Mais Lapin dit c'est in aut'e baptême. Quand il est revenu
Bouki y a demandé comment il s'nommait, Lapin répond : "moitié." 'N bout
après ça Lapin a crié pour la troisième fois. C'était in aut'e baptême. Quand
il est r'venu Bou
ki y a demandé comment il appelait çula. Lapin dit "Fini."
Lapin avait fini d'boire l'sirop.

boule

2. Lapin

Lapin volait les légumes à Bouki. Ça fait Bouki a mis 'n piège
dans son jardin pour attraper Lapin. Quand Lapin était pris dans l'piège, il a
d'mandé pardon. Bouki a pas voulu pardonner. Il a allumé 'n gros feu pour
brûler Lapin, il a d'mandé à Lapin pour sa punition 'quelle il aimait mieux :
êt'e jeté dans la tale d'éronces ou dans l'feu. Lapin a dit il aimait mieux l'feu
parce que les éronces étaient trop mauvaises, i grafignaient trop. Alors Bouki
l'a envoyé. "Su' dans mon pays." (a dit Lapin).

boule

3. Tortue1

La Tortue venait voler l'eau à Bouki avec sa calbasse tous les
soirs. A (elle) disait "Caba du l'eau !" Quand Bouki s'est aperçu il a mis 'n
nègre de godron au puits.

La Tortue est venue, a dit "Bonjou', nègre." Il a pas répond. A dit "J'va
d'flanquer 'ne tape." La patte a resté collée. A dit "Lâche-mon, j'va t'donner
'ne aut'e tape si tu lâches pas." A y
a donné 'ne aut'e tape et l'aut'e main a
collé. "Lâche-mon, a dit, j'va t'donner 'n coup d'tête." A y a donné 'n coup
d'tête, tout était collé.

Bouki est venu lendemain matin, il a trouvé la tortue. I dit "Ah ! c'est toi
que volait mon eau, à c't heure j'va t'punir'." Il y a donné l'choix dans les
pénitences. 'Ne chaudière d'eau bouillante, ou dans la rivière. Al a dit dans la
chaudière d'eau bouillante parce que ça l'aurait néyée trop vite dans la rivière.

Bouki a dit "Non, dans la rivière." Mais quand al était dans la rivière al a
crié qu'al était dans son pays.

boule

4. L'ours affamé2

'N ours 'ne fois passait à côté d'n bois creux, il a r'gardé
et trouvé 'n nid d'roitelets avec cinq 'tits roitelets dedans. I dit : "Ça vaut pas
la peine."

Quand la maman est r'venue les 'tits roitelets y ont dit ça l'ours avait dit.
Al a dit i fallait i r'prend ça. Al a rattrapé l'ours et y a dit qu'i fallait qu'il
r'prend ça qu'il avait dit.

La roitelet a proposé 'ne bataille. Il y
a d'mandé si al était parée. A y a dit
non i fallait al invite les bêtes qui volaient et que lui il avait pour inviter
les bêtes qui marchaient.

Ils ont pris chacun d'leur côté: l'ours, l'lapin, l'renard, cont'e la roitelet, la
guêpe, et les bourdons. L'lapin était d'vant et a d'mandé au renard pour 'n
"flag" i voulait pour aller en guerre. L'renard a répond qu'il aurait pris sa
queue pour 'n flag. La queue en haut voulait dire "bataille," la queue en bas
"arrêtez." Lapin était pas boucoup content d'ça, mais il a accepté quand même.

I sont rendus au champ d'bataille et la guêpe a proposé au renard, premier,
l'renard a dit ses conditions et la bataille a commencé. La troisième fois la
guêpe l'a piqué il a baissé la queue et la bataille était finie.

L'ours a r'pris c'qu'il avait dit et la roitelet a emporté la victoire.

boule
  1. (1, 2, 3, 4) contés par Emanuel Moras, de Marksville, décédé septembre 1947 à l'âge de 85 ans.
     
  2. Variantes: Marius Barbeau, "La fable de l'ours et du renard," Journal
    of American Folklore, XXIX, 113. Elsie Clews Parsons, 173, "Playing God-
    father," in A. Trinidad, Folk-lore of the Antilles, French and English (American Folklore Society), Part II, p. 19.