Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

WORK IN PROGRESS

Martinique

LE CLAIRON

QUOTIDIEN d'informations – Littéraire, Historique, Humoristique, sportif
Rédaction- administration: 29 Rue Admiral-de-Gueydon à Fort-De-France (Martinique)

Première année de parution: 1939.

Tirage de 4'000 exemplaires/jour selon un encart publicitaire,
destiné aux annonceurs, trouvé à l'intérieur d'un numéro de 1940.

anis

Chaque jour, pendant toutes les années de parution de ce périodique martiniquais (1939–1949), on trouvait un «conte créole». Au début, ce conte créole était souvent en français mais dès le Carème 1940 à la suite d’un concours de «contes créoles» en français et en créole organisé par ce quotidien, le créole s’imposera comme langue de narration.

Une fois les contes primés publiés, la rédaction puisera dans les envois non primés pour alimenter la rubrique «Conte créole» qui se trouvait généralement en première page, en haut à droite.

Ces «contes créoles» n’ont pas toujours la facture habituelle des contes des veillées. Ce sont souvent des histoires qui se passent à la Martinique, racontées en français ou en créole.

Ce fichier est «un travail en cours». Il croitra au fil des semaines et des années.

Sa présentation, sa pagination changera souvent. Il y aura des mises à jour au moins une fois par semaine.

Les nouveaux titres ajoutés seront précédés dans le sommaire d’un astérisque (*).

Ces textes sont reproduits tels qu’ils furent publiés: même présentation (en colonne), même orthographe (je laisse à d'autres, le soin de les mettre en orthographe normalisée GEREC-F 2), même défauts techniques (coquilles).

Les mots, les lettres difficiles à déchiffrer (puisque ces transcriptions de font à partir de photocopies tirés de microfilms et la version papier est souvent abimée) sont mis entre crochets avec un point d'interrogation [?].

Deux formats disponibles:

Koutcha
Paris, 12/06/2007

Viré monté