Potomitan

Site de promotion des cultures et des langues créoles
Annou voyé kreyòl douvan douvan

Maintenant que je suis

José Le Moigne

Case Pilote

Martrinique, Case Pilote. Photo Christine Le Moigne-Simonis.

Maintenant que je suis sur le versant descendant de ma vie, celui où l’on se dit que tout virage pourrait être fatal tout en apercevant, encore, en bas du précipice, la mer et ses promesses d’avenir
Maintenant  que par bouquets défilants au long de la falaise les anthuriums distillent le procès minimum qui en appelle aux gènes
Perdu entre ma science d’homme et mon désir d’enfance, j’en appelle au silence instigateur de mémoire
Faisant litière des exigences sclérosées, des abandons battus en brèche dans le jardin des certitudes — La piste, si délicate à définir, se perd dans l’ombre des cromlechs et des razziés du vent
la piste se perd dans les campêches et les prairies où règne la cigüe
La piste se perd entre le ciel plombé de fausses connaissances et l’horizon forclos
La piste se perd dans les bonnes manières et les excuses complaisantes
Je crie l’Afrique comme un regret qui a la forme d’un dénie
Je hèle le bateau mais le bateau n’existe plus
Je hèle en vieux loup solitaire tout ce qui fut et qui n’est plus
Je hèle les alizés d’enfance
Je hèle le lieux commun
Je hèle les fausses abstractions
Je hèle l’espace de la parole unique parce que première
Je fais office de notaire égaré à jamais dans la poussière du passé.

José Le Moigne
La Louvière 11 février 2011

boule  boule  boule

Atjèlman man asou chimen pou mwen rimet  lavi, lè éti ou ka di an tjè’w mantjé tonbé pétet sé dènié pa, toupannann titak pli ba, an fon-a, ou ka wè lanmè-a épi bel pawòl lèspwa’y
Atjèlman an patjé boutjé awòm ka flèri alé-viré anlè kan falez-la, ka fè-w wè sa ou yé
Man la ka katjilé man sé an grannom ki konnet yonndé  bagay, mé ki sé viré timanmay ; pou mwen pé sa viré chonjé, man pa lé tann an mouch volé
Anni bliyé sa nou té ka mandé atoutfòs, sa nou té konpranndi sé sa ki lavérité, mé éti fòk viré katjilé – Nan lonbraj gwo wòch ek gran van, ou ka ped tras chimen-a ki red menm pou katjilé/ Ou ka garé chimen an mitan kanpech ek savann éti sé zeb-pwézon ki met
Ou ka ped chimen pa asou an siel chajé ek bagay pou vèglé-w, épi liy lorizon ki fèmen
Ou ka ped chimen’w lè-w pa sav saki bèl manniè, saki lagrimas
Man ka kriyé Afrik konsidiré sé rigrété ka sanm rifizé
Man ka kriyé bato anmwé, mé pa ni bato ankò
Mwen yonn adan an kwen ka babiyé déyè sa nou té ka wè avan, mé ki disparet
Amwé, man ka kriyé  van antan man té timanmay
Man ka élé sa ki doudouyis
Man ka élé pou sa-w konpranndi ki pa vré
Man ka élé la éti ni ansel pawòl ki bon pas sé li ki prèmié pawòl
Man kon an notè ki garé pou toulong nan lapousiè antanlontan.

Traduction
Igo Drané

boule

 Viré monté